五两五两男命生辰弱:原作“五里”,是古代测风器。鸡毛五两或八两系于高竿顶上,藉以观测风向、风力。
风欲平五两男命生辰弱:是说风力转弱。
棹:本义是指船用撑杆,引申义为长的船桨。
闪烁:原作“陕汋”,音近而误。
[翻译]五两竿头见风欲平,长风举棹倍觉船轻。
不用柔橹停止划动,如此这样小船不停。
举目望去波光粼粼,两岸青山如跑相迎。
仔细看山山却不动,不是幻觉还是船行。
[链接]关于错觉中的相对论,古诗中屡见不鲜。
梁元帝萧绎《早发龙巢诗》:不疑行舫动,唯见远树来。
庾肩吾:只认己身往,翻疑彼岸移
李白《望天门山》:两岸青山相对出,孤帆一片日边来。
[讨论]见许多资料把“五两竿头风欲平,长风举棹觉船轻”,翻译为:船夫觇得风势转趋平缓,赶紧拔锚启航。然驶出港湾却遇逆风,船走得很慢,所以说“觉船行”。我认为这种解释令人费解。既然无风,后面如何说是“长风”?如何产生“觉船轻”的感觉。造成这种错误的唯一原因,就是对“五两竿头风欲平”的理解。如果把“五两竿头风欲平”,理解为大风(即长风)把羽毛吹得静止不动,五两竿头风欲平不是指风太小了,而不是风很大。这样解释足以让人茅塞洞开。
顾况《五两歌送张夏》:竿头五两风袅袅,水上云帆逐鸟飞。
温庭筠《西江上送渔父》:白苹风起楼船暮,江燕双双五两斜。
吴融《商人》:百尺竿头五两斜,此生何处不为家?
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。
上一篇:生辰月柱七杀男命
下一篇:没有了